诗经:丝衣

《诗经:丝衣》
丝衣其紑,载弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔。
不吴不敖,胡考之休。
注释:
1、丝衣:祭服。紑:洁白鲜明貌。
2、载:借为戴。弁:一种冠帽。俅俅:形容冠饰美丽的样子。
3、堂:庙堂。徂:往,到。基:通畿,门内、门限。
4、鼐:大鼎。鼒:小鼎。
5、兕觥:盛酒器。觩:形容兕觥弯曲的样子。
6、旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。
7、吴:大声说话,喧哗。敖:通傲,傲慢。
8、胡考:即寿考,长寿之意。休:福。
译文:
祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛,
大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头。
美酒香醇味和柔。
不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。
赏析:
《毛序》谓此篇主旨是绎。绎即绎祭,语出《春秋-宣公八年》:壬午,犹绎。周代的祭祀有时进行两天,首日是正祭,次日即绎祭,也就是《谷梁传》所说的绎者,祭之旦日之享宾也。此诗未有绎祭字样,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,这个推测还是有根据的,所以尽管有人责难,但一般还是为后人所接受。
首二句言祭祀之穿戴。穿的是丝衣,戴的是爵弁。丝衣一般称作纯衣,《仪礼-士冠礼》:爵弁,服纁裳、纯衣、缁带、韎韐。郑玄注:纯衣,丝衣也。弁即爵弁,其色赤而微黑(《仪礼-士冠礼》郑玄注),与白色的丝衣配合,成为祭祀的专用服饰。《礼记-檀弓上》曰:天子之哭诸侯也,爵弁绖缁衣。《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。俅俅毛传训为恭顺貌,而《说文解字》曰:俅,冠饰貌。《尔雅》亦曰:俅俅,服也。马瑞辰《毛诗传笺通释》云:上文紑为衣貌,则俅俅宜从《尔雅》、《说文》训为冠服貌矣。马瑞辰的意思是首句的紑既为丝衣的修饰语,则二句的俅俅与之相应当为弁的修饰语,故训为冠饰貌,而不训恭顺貌。
三、四句言祭祀之准备。自堂徂基点明祭祀场所。基通畿,指庙门内。这个地方又称作祊(崩)。《礼记-礼器》:设祭于堂,为祊乎外。郑玄注:祊祭,明日之绎祭也。谓之祊者,于庙门之旁,因名焉。王夫之《张子正蒙注-王禘》:求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,绎祭。这是正祭与绎祭区别之所在。《毛诗序》或许就是据此推断此篇是绎。羊、牛是用作祭祀的牺牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描写得更具体:絮(洁)尔牛羊,以往烝(冬祭)尝(秋祭)。或剥或亨(烹),或肆(摆出)或将(端进)。祝(太祝)祭于祊,祀事孔明。刘向《说苑-尊贤》云:诗曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。’言以内及外,以小及大也。
五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀时盛熟牲的器具。此处无疑用作后者。鼐和鼒其实也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《说文解字》:鼐,鼎之绝大者。段玉裁注:绝大谓函牛之鼎也。鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陈奂《诗毛氏传疏》曰:上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘牛’以内外小大作俪耦,至本句变文。也就是说,由上句的从小及大,变为此句的从大及小。兕觥又称爵,《诗毛氏传疏》:兕觥为献酬宾客之爵,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),故设兕觥焉。
最后三句言祭后宴饮,也就是旅酬。这里突出的是宴饮时的气氛,不吵不闹,合乎礼仪。《小雅-桑扈》最后一章:兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,万福来求(聚)。与这三句正可互相印证。
- 诗经全文
- 诗经式微
- 诗经:敬之
相关阅读

最新消息
欢迎收藏