诗经:樛木

诗经:樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
注释:
1、樛(音纠):木下垂曰樛。
2、葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
3、藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
4、累:挂。
5、只:语助。
6、福履:福禄也。
7、绥:安也。
8、荒:掩;盖;覆。
9、将:扶助也。
10、萦(音营):缠绕。
11、成:就也。
译文:
南有弯弯树,攀满野葡萄。
新郎真快乐,安享幸福了。
南有弯弯树,覆满野葡萄。
新郎真快乐,大有幸福了。
南有弯弯树,缠满野葡萄。
新郎真快乐,永驻幸福了。
赏析:
这是一首祝贺新婚的民歌。人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。
《诗经》中的兴语往往兼有比义,《樛木》就是如此。兴者起也,先咏他物以引起所咏之词也(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,乐只君子,福履绥之二句,乃是首章所咏之本体;南有樛木,葛藟累之二句,则是引起所咏之词的兴体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是国风常用的叠章形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从兴之引起的所咏之词看,这乃是一首为君子祝福的歌,当无可疑。
聪明的读者自然还会发现,这三章中的兴语,同时又带有比义。比者,以彼物比此物也。诗中的彼物即樛木和葛藟,此物则是君子和福——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之比义看,这也是一首形象动人的祝福歌。
倘若我们再推进一层,问一问君子究竟有何福可祝?判断起来就不那么容易了。是因为君子刚得了贵子?还是封了高官?抑或是娶了新妇?似乎都有可能。为了作出较为接近诗意的判断,还得回头考察诗中的比兴之物。据许多学者考证,国风比兴,常以花草、藤蔓、雌鸟、牝兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。如《邶风-简兮》的山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人;又如《郑风-山有扶苏》的山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且,都是如比。至于《唐风-葛生》叙妻子对亡夫的哀恋,更有葛生蒙楚(荆树),蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处之语,以葛藤与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。明白了这一特点,则《樛木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的樛木,喻的是青年男子的话,那么缠绕樛木的翠绿葛藟,不正比喻着他的美丽新娘?由此检验《毛诗序》旧说,以为此乃歌咏后妃能逮下而无嫉妒之心焉之作,就觉得与诗意隔膜太多;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗似于夫妇为近、喻妇人之托夫家也,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。
于是读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:接新娘的车子到啦!欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的君子搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之……
快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,你便会发觉,那情境用南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)来比拟、形容,竟是何等的传神!而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,又怎能宣泄得如此兴奋和浓烈?男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了我们民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。
- 诗经全文
- 诗经月亮之上
- 诗经采薇
相关阅读

最新消息
欢迎收藏