欢迎来到短文学网,最全的爱情伤感短句,经典短句,及各类搞笑、个性唯美短句.欢迎收藏本站!
励志 | 爱情
返回首页您现在的位置: 首页 > 古诗词 > 有关清明节英文诗词

有关清明节英文诗词

作者: xiaobai 来源: 时间: 2023-09-10 21:38:01 阅读: 次

有关清明节英文诗词

1.求,关于清明节的古诗的翻译

古诗《清明》的英文翻译

In the Rainy Season of Spring (清明)

It drizeles endlessly during the rainy season in spring,

Travellers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,

牧童遥指杏花村。

2.用英语翻译清明节得一些习俗和古诗

《清明》

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

吴钧陶英译《清明》((韵式aaba)

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay。

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway。

3.有关清明节的诗词及翻译

1、清明

唐·杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有? 牧童遥指杏花村。

翻译:清明时节本该与亲友结伴踏青、祭祖扫墓,诗人却独自奔波在漫长的旅途上,孤单凄凉的感受可想而知。又遇春雨绵绵不绝,更增添了诗人的焦虑和惆怅,遂向牧童打听酒家的所在,牧童便指点着远处的杏花村。前两句令人愁肠寸断心神恻然,后两句则开拓出广阔的想象空间。全诗意境悠远、清新明快,留韵邈然、耐人寻味。

2、《寒食野望吟》

唐·白居易

乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。

风吹旷野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。

棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。

冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。

翻译:寒食清明尤为崇尚的风俗是扫墓。寒食清明扫墓之风在唐代十分盛行。白居易的《寒食野望吟》诗描写了扫墓情形。乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。风吹旷野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。”从这首诗中,不仅可以看出扫墓的凄凉悲惨情景,也可以看出唐代扫墓习俗中寒食与清明是一回事。的确,每当此时,一些漂泊异乡的诗人墨客,思乡之情油然而生。

3、《清明夜》

唐·白居易

好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。

独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。

翻译:《清明夜》是白居易的一首清明日外出踏青游玩的习俗。在古代,踏青又称“寻春”、“春禊”,晋代已盛。清明时节也是人们春游的大好时光,在春光明媚的清明前后,尽情地亲近自然,到郊外踏青游玩,这是清明节俗的另一项重要活动。目前普遍认为,这一项清明节俗是继承了形成于春秋末期的三月上巳节传统。上巳节的一项重要内容便是男女青年到野外踏青,自由择偶。但这首诗妙在未写清明的清冷。有它的自成一格,虽有清明,却意在纸外,写出怀春少女的幽情,一句“又是清明过了”,不禁让人要笑问:“可是愁嫁?”

4.【求一篇100词左右的英文短文介绍中国的清明节~~~要求:1

Ching Ming Festival,the Lunar New Year 24 solar terms,in mid-spring and late spring at the turn,which is 106 days after the winter solstice.Traditional Chinese Han approximately Zhou dynasty,dating back over 2,500 years of history."Almanac":"15 days after the spring equinox,the Big Dipper that D,Tomb Sweeping Day,when all things are clean Qi and Qingming cover when clean air Jingming,all things are obvious,hence the name." Qingming to rising temperatures.spring is the spring planting a great season,so before Tomb Sweeping Festival,melons points beans,"said.Ching Ming Festival is a festival of ancestor worship,traditional activities of the grave.May 20,2006,the folk festival,approved by the State Council included in the first batch of national intangible cultural heritage.清明节是农历二十四节气之一,在仲春与暮春之交,也就是冬至后的106天.中国汉族传统的清明节大约始于周代,距今已有二千五百多年的历史.《历书》:“春分后十五日,斗指丁,为清明,时万物皆洁齐而清明,盖时当气清景明,万物皆显,因此得名.”清明一到,气温升高,正是春耕春种的大好时节,故有“清明前后,种瓜点豆”之说.清明节是一个祭祀祖先的节日,传统活动为扫墓.2006年5月20日,该民俗节日经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录.。

5.有谁知道<<清明>>古诗相关内容的英文版

《清明》 (唐)杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 中文:清明这天毛毛雨,纷纷扬扬; 孤身赶路扫墓人,心境凄凉。

“请问哪里有酒店,借酒消愁?” 牧童笑笑指远方:“杏花村有!” 吴钧陶英译(韵式aaba) It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day, I travel with my heart lost in dismay。 "Is there a public house somewhere, cowboy?" He points at Apricot Village faraway。

(易读指数70。 8/难度系数5。

1) 许渊冲英译(韵式aabb) A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; The mourner's heart is going to break on his way。 Where can a wineshop be found to drown his sad hours? A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers。

(92。3/2。

8) 蔡廷干英译(韵式aabb) The rain falls thick and fast on All Souls' Day, The men and women sadly move along the way。 They ask where wineshops can be found or where to rest ---- And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest。

(71。8/5。

2) 孙大雨英译(韵式aaba) Upon the Clear-and-Bright Feast of spring,the rain drizzleth down in spray。 Pedestrians on countryside ways,in gloom are pinning away。

When asked "Where a tavern fair for rest,is hereabouts to be found", The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。 (73。

4/5。8) 杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法) It drizzles endless during the rainy season in spring, Travelers along the road look gloomy and miserable。

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。 (47。

3/8。8) 万昌盛、王僴中英译(韵式aabb) The ceaseless drizzle drips all the dismal day, So broken-hearted fares the traveler on the way。

When asked where could be found a tavern bower, A cowboy points to yonder village of the apricot flower。 (61。

4/6。9) 吴伟雄英译(韵式aabb) It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourner's heart is going to break on his way。

When asked for a wineshop to drown his sad hours? A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。 (86。

1/3。6) 吴伟雄英译(韵式aaba) It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourner travels with his heart lost in dismay。

When asked for a wineshop to kill his gloomy time, A cowboy points at Almond Hamlet far away。

6.关于清明节的古诗带翻译 五首

清明节是我国重要的传统习俗之一,在清明节前后都要祭奠先人。

清明节又名“踏青节”,自古以来就有很多描写清明时节的诗句: 一: 《清明》 [唐] 杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

翻译:清明节这天细雨纷纷,路上远行的人好像断魂一样迷乱凄凉。问一声牧童哪里才有酒家,他指了指远处的杏花小村。

二: 《清明夜》 [唐] 白居易 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。 独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。

翻译:清明节夜晚时,清风习习,月夜朦胧,用碧玉做成的栏杆和用红色的砖砌成的墙是刺史的府宅。独自步行在回旋的走廊中唱歌,远远的听到弦声,默默的欣赏花。

三: 《清明日园林寄友人》 [唐] 贾岛 今日清明节,园林胜事偏。 晴风吹柳絮,新火起厨烟。

杜草开三径,文章忆二贤。 几时能命驾,对酒落花前。

翻译:今天是清明节,和几个好友在园林中小聚。天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。

杜若开出了很长,文章想起了两位贤人。什么时候能够命驾,在落花前饮着酒。

四: 《清明》 [宋] 黄庭坚 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。

人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。

翻译:清明佳节时分,桃红李白,竟相绽放,犹如笑脸。田野上那些长满杂草的坟墓令人感到凄凉。

春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫,及时的春雨滋润着郊原上柔和的草木。古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒绝做官而被大火烧死。

他们是贫贱愚蠢还是贤能清廉,至今又有谁知道呢?现在留下来的只不过是满目乱蓬的野草而已。 五: 《郊行即事》 [宋] 程颢 芳原绿野恣行时,春入遥山碧四围。

兴逐乱红穿柳巷,困临流水坐苔矶。 莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片飞。

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。 翻译:我在长满芳草花卉的原野尽情地游玩,目睹春色已到远山,四周一片碧绿。

乘着兴致追逐随风飘飞的红色花瓣,穿过柳丝飘摇的小巷;感到困倦时,对着溪边流水,坐在长满青苔的石头上休息。休要推辞这杯酒,辜负十分诚挚劝酒的心意,只是怕风吹花落,一片片飞散了。

况且今日是清明佳节,又遇着晴朗的好天气,极宜游乐,但不可乐而忘返。

7.有关清明节的英语作文

The Qingming (Pure Brightness) Festival is one of the 24 seasonal division points in China, falling on April 4-6 each year. After the festival, the temperature will rise up and rainfall increases. It is the high time for spring plowing and sowing. But the Qingming Festival is not only a seasonal point to guide farm work, it is more a festival of commemoration. The Qingming Festival sees a combination of sadness and happiness. This is the most important day of sacrifice. Both the Han and minority ethnic groups at this time offer sacrifices to their ancestors and sweep the tombs of the diseased. Also, they will not cook on this day and only cold food is served. The Hanshi (Cold Food) Festival was usually one day before the Qingming Festival. As our ancestors often extended the day to the Qingming, they were later combined. On each Qingming Festival, all cemeteries are crowded with people who came to sweep tombs and offer sacrifices. Traffic on the way to the cemeteries becomes extremely jammed. The customs have been greatly simplified today. After slightly sweeping the tombs, people offer food, flowers and favorites of the dead, then burn incense and paper money and bow before the memorial tablet. In contrast to the sadness of the tomb sweepers, people also enjoy hope of Spring on this day. The Qingming Festival is a time when the sun shines brightly, the trees and grass become green and nature is again lively. Since ancient times, people have followed the custom of Spring outings. At this time tourists are everywhere. People love to fly kites during the Qingming Festival. Kite flying is actually not limited to the Qingming Festival. Its uniqueness lies in that people fly kites not during the day, but also at night. A string of little lanterns tied onto the kite or the thread look like shining stars, and therefore, are called "gods lanterns." The Qingming Festival is also a time to plant trees, for the survival rate of saplings is high and trees grow fast later. In the past, the Qingming Festival was called "Arbor Day". But since 1979, "Arbor Day" was settled as March 12 according to the Gregorian calendar.。

本文标题:有关清明节英文诗词

提示:如果您觉得本文不错,请点击分享给您的好友!谢谢

相关阅读

文章列表

最新消息

欢迎收藏
我们的努力,只为得到你最好的认可,请认准我们的网址。
友情提示: 喜欢我们网站的人,请收藏我们网址,以便下次更快捷进入,了解更多精彩的文化。